Visiting Paris (Situation)
A scene in Paris
“A little ‘bonjour’ goes a long way.” — Emily in Paris
Netflix have ordered a crossover to two popular series, their top hit, Emily in Paris, and a timeless series, Friends. The series opens up with a script between four friends in a Parisian café.
INT. CAFÉ À PARIS — APRÈS-MIDI
Petite terrasse. Chaises en rotin. Une ardoise qui promet “fait maison” avec l’assurance de quelqu’un qui ment très bien.
À une table : HENRY (sincère), KATIE (ironique), VICKY (assurée), VIOLETA (française, calme, très amusée).
Un SERVEUR arrive, carnet prêt, regard poliment jugeant.
SERVEUR
Bonjour, vous désirez ?
HENRY (trop enthousiaste)
Bonjour ! Oui, euh… we would like… quatre coffees.
VIOLETA (douce)
Quatre cafés.
HENRY
Oui, quatre cafés. Merci.
SERVEUR
Très bien. Et comme café ? (Il mime une petite tasse.) Espresso, allongé, crème…?
HENRY (perdu, puis confiant)
Normal.
SERVEUR (pause, sourire minuscule)
Un… café ?
HENRY
Oui ! Un café, normal.
KATIE (à HENRY, en anglais)
He means espresso. France doesn’t do “normal.” France does “specific.”
VICKY
Moi je veux quelque chose… plus grand. Un café… big.
SERVEUR
Un café allongé ?
VICKY (fière)
Oui. Un café… allon-gee.
VIOLETA
Allongé. Comme “allons-y” mais avec du café et moins d’espoir.
HENRY (essaie)
Allon-jay.
SERVEUR (corrige gentiment)
Allongé. (Il note.) Et pour vous, madame ?
KATIE
Un… café crème, s’il vous plaît.
SERVEUR (agréablement surpris)
Parfait.
HENRY (à KATIE)
Since when do you speak French?
KATIE
I don’t. I speak “menu.”
VIOLETA
Et moi, un noisette, s’il vous plaît.
HENRY
Noisette… like the nut?
VIOLETA
Oui. Mais ici c’est du café avec juste un peu de lait.
(au SERVEUR)
Et une carafe d’eau, s’il vous plaît.
SERVEUR
Bien sûr.
Il s’éloigne.
VICKY (regardant autour)
Ils nous jugent ?
VIOLETA
Oui.
VICKY
Pourquoi ?
VIOLETA (hausse les épaules)
C’est culturel. Ici, on juge pour montrer qu’on est vivant.
HENRY (souriant)
That’s… kind of beautiful?
VIOLETA
Non. C’est juste efficace.
Le SERVEUR revient avec l’eau, la pose avec gravité.
SERVEUR
Voilà. Une carafe d’eau.
HENRY (fièrement)
Merci. De… l’eau.
SERVEUR
Très bien.
HENRY (triomphe discret)
Did you hear that? I said it right.
KATIE
He downgraded his judgment from “tourist” to “tourist with potential.”
VICKY
Progress!
SERVEUR
Et pour manger ? Vous prenez quelque chose ?
HENRY (lit l’ardoise, se lance)
Oui. On va prendre… un pain au chocolat, deux croissants, et… une baguette.
SERVEUR (sérieux)
Une baguette… pour la table ?
HENRY (comme un diplomate)
Oui. Pour la table.
VIOLETA (à HENRY, chuchote)
Tu viens d’adopter une baguette. Il faut la respecter.
HENRY
Respect the baguette. Got it.
VICKY
C’est comme un bébé. Mais croustillant.
SERVEUR (sans humour apparent)
Très bien.
Il s’en va.
KATIE (feuillette)
Ok, question de survie : “tarte aux pommes”, c’est quoi exactement ?
VIOLETA
C’est une tarte aux pommes.
KATIE
Helpful in the way a French dictionary is helpful.
HENRY (essaye d’apprendre)
Donc… “Je voudrais une tarte aux pommes, s’il vous plaît.”
VIOLETA
Parfait. Mais plus naturel :
“Je vais prendre une tarte aux pommes, s’il vous plaît.”
HENRY
Je vais prendre une tarte aux pommes, s’il vous plaît.
VICKY (copie)
Je vais prendre… une tarte… aux… poms.
VIOLETA
Pommes. Pas poms. Les pommes, ce n’est pas un pomp-pomp.
KATIE
Leave her alone. She’s trying.
VIOLETA
Je ne la laisse pas seule. Je l’éduque.
Le SERVEUR revient avec les cafés et les viennoiseries. Il les pose en silence, comme s’il déposait des preuves.
SERVEUR
Voilà : deux expressos, un allongé, un crème… et une noisette.
Et… la baguette.
HENRY (ému)
Merci beaucoup.
SERVEUR (hoche la tête)
Je vous en prie.
Il s’éloigne.
HENRY (regarde la baguette comme un sceptre)
Ok. What else do I need to say to survive here?
VIOLETA
Les essentiels :
- “Bonjour” en entrant.
- “S’il vous plaît” et “merci.”
- Et surtout : “L’addition, s’il vous plaît.”
KATIE
And “Je suis désolée” when you accidentally say something unhinged.
VICKY
Like?
KATIE (regarde VICKY)
“Can you do it less French?”
VICKY
I stand by it. It was an artistic question.
VIOLETA
En France, on ne pose pas des questions artistiques. On pose des questions… dangereuses.
HENRY (pratique)
L’addition, s’il vous plaît.
VIOLETA
Très bien.
VICKY
L’addi-shon, seel voo pleh.
VIOLETA (avec tendresse)
C’est adorable. On dirait une baguette qui parle.
KATIE
That’s the nicest insult I’ve ever heard.
Ils rient. Le café continue autour d’eux, Paris indifférent, mais doucement complice.
FADE OUT.